[亨利英語] manspreading
(網路圖片)
不知道是否常遇過,公車,電車或捷運車上,總是有男性會把雙腳打很開,卡住別人別人位置。在英語裡這叫manspreading
個人是非常討厭這類男性..除了沒有同理心,不顧及他人乘坐感受之外(影響女性,孕婦,老幼婦孺等),好像是一副大男人主義的那種感覺,還是怕人家不知道他那邊很大一包?
中文可以說請移動一下或是你卡到我位置了,那怎麼用英文說?
please stop the spread and scoot over a bit
請不要開腿,順便移動你屁股(scoot over 就是叫人屁股挪動的意思)
Comments
Post a Comment