Posts

Showing posts from January, 2022

[亨利英語] 哭窮的英文

最近用Disney + 看一些舊電影 也推薦大家把字幕調成英文 (個人覺得還不錯的自學方法) 剛好看到一個對話叫 Hey don't plead poverty on me .  恍然大悟 這不就跟中文的哭窮是一樣的 to plead 有指替..辯護的意思 (to plead innocent就是 替自己辯護無罪,若看法院有關的影集,應該會有印象) 所以整句話就是辯護自己沒錢 另外 有關小氣鬼說法( 請點我 參考)

[亨利英語] 拿石頭砸腳

 I don't shit where I eat 以前聽到這個表達方式,但有點難轉成中文 例如說: 在上班的地方搞辦公室戀情(最常用的) 還沒離職就大肆炮轟公司或上司 翻中文是不在吃飯的地方拉屎,不做出會危害自己利益的事,特別是每天都需要碰到或面對的。 有點難用一個成語表達 不知道是否有點類似像  “用石頭砸自己腳”