Posts

Showing posts from October, 2021

[亨利英語]big box store / mom and pop shop

Image
近期全聯併購大潤發登上新聞,回想我們曾經應該都學過convenience store超商 , supermarket超市 ,hypermarket大賣場等英文單字。 今天分享一個單字叫big box store ,各位可以先猜看看屬於那種類型的商店? 1)超商 2)超市 3)量販店 4)倉儲式量販店 答案是(4) 那為何叫big box? 原因是必須像Costco或Ikea 這類,是以一個貨櫃一個貨櫃堆疊上去,倉庫本身也是賣場,不過家樂福或是愛買應該不太算是big box store,因為他們不太算是倉儲型的賣場。 補充提到: 當有人說他購買了big ticket items時 ,此單字與在何處購買無關,而是與價格有關。 通常在週年慶,大家都會購買高單價產品,可能此時刻比較優惠。因此 big ticket items是指高價位的東西,如:洗衣機、冷氣、車子等等… Mom and pop  當有人說他說在local mom and pop 買東西時,代表是哪種類型的店呢? 圖片來源:網路圖片 其實mom and pop shop 應該和我們的柑子店很類似,所以不是連鎖超商7-11那類,是自己開的小雜貨店,通常都是由家裡的爸媽在經營,所以才會叫mom and pop

[亨利英語] 除了easy之外,還有那些英文用來形容"很簡單”

Image
  圖片來源: Pexels 除了耳熟能詳的easy 之外,下面列舉一些不同說法可以供替換,老是用一樣單字也會膩吧! 1)It's like taking candy from a child(or baby) 想像一下一件事情, 就跟從小孩手中搶走糖果一樣 ,是不是非常簡單呢! 2) It's a walk in the park 英語裡要形容事情很簡單,有個說法是比喻 有如公園散步走路一般,輕鬆寫意不耗費任何力氣 。 3) easy-peasy 兩個字組合一起,有點押韻的感覺。 主要是小朋友會常說,用來故意嘲笑對方 ,或是故意想裝可愛時使用。 4)It's like shooting fish in a barrel 在桶子裡射一條魚,可想而之有多簡單吧! 比起到河邊或大海,是否難度上就有差呢~ 如果各位想知道肥缺的工作怎麼說,可以參考這篇~~ [亨利英語]肥缺工作的英文怎麼說

[亨利英語]試水溫的英文

Image
  圖片來源:pixels.com 1)test the water 想不到中文的試水溫,在英文裡頭也有個類似且幾乎一樣的用法。當一個點子或產品想要先行測試大家對其看法的話可以使用。 Sometimes we test the water by conducting marketing surveys. (有時我們會透過行銷調查來測試水溫) 2)to bounce the idea off someone 將一個點子或想法bounce off 某人,就是先將這些點子與想法告訴某人,通常是先尋求他人意見與看法時會使用到。例如: Can I bounce some new ideas off you ? (我可以先將幾個新點子與您討論嗎?)

[亨利英語] 亞洲人不容易老 Asian don't raisin

Image
  (網路圖片) 想要稱讚別人看起來比實際年齡年輕 通常可以這樣表示 You look younger for your age. 或是有些人心理與身理都保養的很好,即使有了點年紀仍然可以感受他們的活力,這時可以說 You have aged well. You have aged gracefully. 但對於亞洲人來說,普遍都比西方人看起來年輕,即使相同年紀的比對,因此就有這個說法叫 "Asian don't raisin" 算是貶義嗎?我覺得是看上下文或口氣 這句話是說亞洲人上了年紀不會像葡萄乾一樣那麼快變皺巴巴的 算是挺有趣的描述 不過,評論他人容貌的用法,還是小心使用的好,我們也不希望冒犯到別人,因此上下文就很重要啦

[亨利英語] go ham 的意思,跟火腿有關嗎?

Image
  圖片來源: 網路圖片 第一次聽到go ham! 這個用法,心中還在想這跟火腿有什麼關係XD....一起來看看吧! 我們先看幾個例句,看各位能否猜到: I am about to go ham!!  Go ham or go home!! My pops really go ham on my ass!! -------- 好的,Go ham 的 ham 其實個縮寫(acronym) H ard a s m otherfu*ker! 所以說go ham 就是 go hard as a motherfu*er 全力以赴之意 ,但若某人 go ham on me 就是指對我全力以赴,代表對我很嚴格且沒在客氣的。其實go ham 也有點類似go hard . 答案就是跟火腿其實沒啥關係,只是剛好是acronym而已.. 至於acronym與abbreviation的差異請看文章最後有說明。 最後,若是想形容對人很仁慈則就可以說: Go easy on + 人 >>>>我希望我的老闆能go easy on me  -------補充說明------ 快速說明acronym與abbreviation的差異: 兩個英文字都是中文叫 縮寫 ,但有點差異,但只要記住以下規則即可。 舉例: 1)NASA= N ational A eronautics and S pace A dministration 2)January=Jan. 第一個例子NASA是 取每個單字的第一個字母組成的,這就是所謂的 acronym 第二個例子 是把January 這個字 直接縮短 為Jan,這就是abbreviation 這樣記就不會搞混囉