[每日E語] 如何用英語說及時行樂與活在當下呢
人生苦短,非苦也是短暫
你會想及時行樂嗎?
受到了不少外來語的影響
包含拉丁語、法語、西班牙語、日語等等
今天要分享的主題是
"如何用英語說及時行樂與活在當下"
而剛好今天的主題,
有些片語的表達方式就和外來語有關喔!!
1. Carpe diem (來自拉丁語):活在當下
這句話
用英文注音是這樣發音/ car-pe di-m /
指的是未來不可預見,
不要盲目追尋未來,
盡力的讓每天更好
中文就是: 活在當下
因此這句話的表示是蠻正向積極的
不是因循苟且的那種及時行樂
就如同
"seize the day"抓住這天
"Make your each day count "讓每天都算數
以上這兩種常用口語說法
也都是表示同樣意思哦!
2. YOLO : 及時行樂(你只活一次)
這句話的是一串話的縮寫
You only live once (你只活一次)
取其每個字的第一個字母
但這個說法
是會給人感覺說話者
有點不太負責任的感覺...
例如:
我今天考零分...Yolo
這個月又是透支了.管他的....Yolo...
闖紅燈被警察開單了....反正就..嗯...Yolo...
就是好像Yolo最後都是變成了一個藉口
反正只活一次阿,其他都不重要的概念
3. c'est la vie(來自法文): 人生就是這樣
這句話
用英文注音是這樣發音/ say-la vi /
有點人生不如意者十之八九
我也莫可奈何的那種感覺
算是有點消極的概念
就如同
"oh well, shit happens.."
"This is life..."
"It is what it is .."
以上這3種常用口語說法也都是
表達.你對事情無法掌控時會說的話
c'est la vie就是從法文來的
指的也是同樣意思: 人生就是這樣
但已經變成
連美國人都會用的常用說法喔!
-------
以上這幾個說法,
我本身都有聽美國人講過
代表其實英語是
包含許多外來語融合的語言
--------
延伸閱讀:
Comments
Post a Comment