如何用英文說挫屎

更新:
I need to take the Browns to Super Bowl
Super Bowl是超級盃 延伸成馬桶
Browns 是克里夫蘭布朗隊 延伸形容大便是棕色的顏色,整句話就是形容想挫賽

——-

雖然正式場合不會這樣失禮的說, 但私下跟朋友就不用那麼拘謹了吧. 來一起瞧瞧挫屎的說法吧!! 本篇英文筆記彙整一些學校學不到的說法

I sharted my pants !  這個shart是由shit便便+fart放屁所組成複合字, 大概可以解釋成挫屎 (類似的也有hangry, hungry + angry餓到不爽)

此時,你會想找個地方解決, 於是You need to go to the crapper asap . 找crapper(廁所)解放

Then you gonna drop some timbers in the toilet
去大便,timebr 是木頭衍生為大便形狀,或 drop some duece
其實想比較禮貌也可說 I am going to "see a man about a horse" , 
(去看馬??  這是委婉說法,代表你要藉故離開一下。)
另外,relieve這個字也有舒解之意, I am going to relieve myself .就是代表我要去尿尿或大便

I haven't had  a bowel movement for 2 weeks 兩週沒上大號, bowel movement 是排便之意, 不是難聽的髒話, 是為一般說法。

其他若是去醫院的大便檢體叫stool sample

最後本篇結束前, 小小統整一下還有其他說法

粗俗:
Take a shit
Take a crap
Take a dump

正常說法:
I need to use restroom
I need to go number two

各位就自行斟酌使用囉

Comments

Popular posts from this blog

[每日E語] 如何用英語說渡過美好時光 spend some quality time with

[黑人英語] 常用俚語trippin' 這個字的用法與說明

[每日E語] 如何用英語說及時行樂與活在當下呢