Posts

Showing posts from March, 2021

[亨利英語] Oxymoron矛盾詞 有哪些常見的/ agree to disagree

Image
  在英文裡面有一種用法叫做oxymoron矛盾用法 如果您去google 查的話,許多文章也有提到,兩個反義詞組成,獲得一個意思,但常常容易混淆其字的涵義,今天舉幾個比較常見的例子討論看看。 1) Let's agree to disagree 這句話代表是agree 還是 disagree?? 記得以前外師曾說,這個用法很蠢,基本上就是轉一個圈說不同意的意思,有講等於沒講,還是不同意對方的意思。譬如說和人家無法達成共識,你講了一句,Let's agree to disagree,其實重點還是告訴對方,你不想同意別人說法的意思。 但其實翻成中文也很好理解:  "我們就同意,我們是不同意的。" 可以拆成這樣> let's agree...  to disagree.這樣比較好理解一些。(重點在disagree) 2) He is very passive aggressive 那這句到底是passive還是aggressive?? 兩個反義詞組合起來,還是aggressive 但注意到的是,它不是一般的aggressive,而是帶有一點被動的,例如: 一直不承認對某人有意見,但老是背地裡講某人壞話,或是不承認生氣,但卻已經一臉屎臉,別人問他為何生氣,卻拒絕承認不開心。或是嘴巴說不在意升官,卻是很積極的佈局或是算計。(所以重點還是可歸類算aggressive) 其他類似說法: 都是兩個反義詞搭配,有興趣可以google查看看還有那些也是類似用法。 bitter sweet pretty ugly found missing alone together living dead  original copy

哪個英文禁語是你不能說的 ?

Image
近期邁阿密熱火隊的Meyers  Leonard講了某個字,讓他遭到球團的無限期被禁賽。而美國是多元民族社會,種族與地理差異都很大,因此也有針對不同國家/種族的許多歧視性語言存在。 Meyers   在 電玩直播時講了以下這句, "Fucking cowards, don’t fucking snipe me you fucking kike bitch.” 應該是被遊戲中狙擊手攻擊到而噴出了句XD kike是對猶太人的大不敬稱呼,也 就是所謂的anti-Semitic slur ( anti-Semitic是指反猶太人的,slur是指毀謗謾罵)。 (網路圖片) 南方四賤客,胖子Eric也常常嘲弄猶太人小孩Kyle... 總之,在英文裡有些字眼是不能被講的, 下表舉幾個是我有聽過的 ,或許還有更多。而且特別提到這個n word,是不能對黑人講,但黑人是可以對黑人講。有些人會聽一些嘻哈音樂,也最好別唱出裡頭的 n word 白人 cracker 黑人 nigga,nigger  (then word)  華人 chink 德國人 kraut 韓國人 gook 日本人 japs 中國人 corona virus 同性戀 女 :dyke/ lesbian 男 :lesbian /faggot/fag/ fruitcake (Do not say those words, I repeat .... Do not say it .. ) 上述都是指歧視之意,別用這些字眼,也別覺得好玩就亂說,除非你想被痛毆一頓。

[亨利英語] bitch please

Image
  (網路圖片) 什麼時候可以使用 bitch, please這個用法呢? 首先,這和罵別人是bitch是沒啥關係的,不是你所想的賤人的意思,那是啥意思呢.. 1)當別人老是問你蠢問題時,而你卻懶得回答時。 你什麼時候要結婚啊? 交男(女)朋友沒? 有沒有要在多生幾個ㄚ 你現在賺多少啊?  這時候你就可以說 ... bitch please..... (重點是在懶得回答) 2)當一個女生(或男生)一直嘮叨不停時。 (嘰哩呱啦)@#$%% 這時你可以說 bitch please ...will you stop talking... (重點是在請他(她)安靜點) 3)當別人想要言語要挑戰你時,特別是說幹話時。 單挑籃球可以打爆你! 你這個肉腳 我100公尺短跑9秒不到,怎樣! 這時你可以說 Come on... bitch please... (重點是你不信他的唬爛) 至於每當有人講到bitch please 時 我都會自動聯想到這號人物 (網路圖片) 沒錯,就是 Samuel.L.Jackson.. 延伸閱讀: 沒圖沒真相的英文怎麼講?? 幾個跟Jesus 有關的用法

[亨利英語] petal to the metal

Image
  (網路圖片) 通常 請別人快點過來 ,我們常會用到quickly這個副詞搭配動詞,例如get over here quickly!或是 get over here ASAP! (as soon as possible),又或是用hurry up!(快點)這個片語 那還有沒有其他說法也是代表快一點的意思?? 1) petal to the metal (全力衝刺) petal是指汽車油門踏板,而metal是指金屬,當你速度開很快,不顧車子是否會超速撞爛成一推廢鐵時,你就可以這個片語 [例句] 當我想快速去到某個地方時: I need to go to the airport now !  petal to the metal ! 叫別人馬上快過來時: I need you to be here , petal to the metal ! 2) step on the gas (全力衝刺) 將油門踏板踩下去,就是開快一點的意思。其實也不只可用在開車上,叫別人動作快一點也都可以用 step on the gas(或是step on it) 這句話。 [例句] Don't drive like a old granny !! step on the gas !! 別開得跟老奶奶一樣,開快點! 同樣的 put your foot on the gas 這句片語 ,也等同於 step on the gas   (一模一樣用法) 有時候也會聽到 floor it 這個片語用法,floor是地板,當你油門踩到底碰到地板時,也就是用你的最高速度的時候了,因此叫別人floor it !!! 就是請他開快一點。 3) make it snappy (動作快) 這個用法是叫人家不要拖東拖西的,動作要快點,立刻處理的意思。 [例句]  You better make it snappy ,son ... or I'll be pissed .. 你最好動作快點,不然我要生氣了。 [延伸閱讀] 宗教狂熱份子怎麼說? 怎麼用英語講不是我的菜?