[亨利英語] petal to the metal
(網路圖片)
通常請別人快點過來,我們常會用到quickly這個副詞搭配動詞,例如get over here quickly!或是 get over here ASAP!(as soon as possible),又或是用hurry up!(快點)這個片語
那還有沒有其他說法也是代表快一點的意思??
1) petal to the metal (全力衝刺)
petal是指汽車油門踏板,而metal是指金屬,當你速度開很快,不顧車子是否會超速撞爛成一推廢鐵時,你就可以這個片語
[例句]
當我想快速去到某個地方時: I need to go to the airport now ! petal to the metal !
叫別人馬上快過來時: I need you to be here , petal to the metal !
2) step on the gas (全力衝刺)
將油門踏板踩下去,就是開快一點的意思。其實也不只可用在開車上,叫別人動作快一點也都可以用 step on the gas(或是step on it) 這句話。
[例句]
Don't drive like a old granny !! step on the gas !! 別開得跟老奶奶一樣,開快點!
同樣的 put your foot on the gas 這句片語,也等同於step on the gas (一模一樣用法)
有時候也會聽到 floor it 這個片語用法,floor是地板,當你油門踩到底碰到地板時,也就是用你的最高速度的時候了,因此叫別人floor it !!! 就是請他開快一點。
3) make it snappy (動作快)
這個用法是叫人家不要拖東拖西的,動作要快點,立刻處理的意思。
[例句]
You better make it snappy ,son ... or I'll be pissed .. 你最好動作快點,不然我要生氣了。
[延伸閱讀]
Comments
Post a Comment