多愁善感的英文

當某人過於多愁善感的

我們學過使用sentimental

另一種說法則是 mushy

don't get too sentimental(mushy), makes me feel like I am dying or some shit.
(沒必要多愁善感的 好像一副我快死了的樣子)

碰到動物或是小朋友  也常擺出一副裝可憐的表情 可以用以下的形容方式:
Wipe that lovey dovey look off your face.
不要給我一副楚楚可憐的表情
Okay....now you just turn on the waterworks
ㄜ....居然給我用眼淚攻勢...



平時某些人對特定議題也會過份敏感,這種敏感比較像是踩到某人的點,可能導致他人
會不開心或暴怒,可以用touchy這麼說
Be careful . She is very touchy about the fact that she had been divorced.
小心點阿~ 她非常在意她曾經離過婚  


話又說回來

如果一個人   過分扭扭捏捏不太想說出口 ,
讓人感覺藏一堆秘密一樣 好像講一點又不太想講.....可以使用coy或是cagey形容
She is very coy (or cagey) about her age 
他對年齡不願意太透露

Comments

Popular posts from this blog

[每日E語] 如何用英語說渡過美好時光 spend some quality time with

[黑人英語] 常用俚語trippin' 這個字的用法與說明

[每日E語] 如何用英語說及時行樂與活在當下呢